2009. február 6., péntek

Huszonegy +

Összeszámoltam:

Angolról magyarra 21 regény. Meg a többi még. Idekopírozom a CV-m vonatkozó részét:


2008- Metropolis Media Group Ltd., Budapest, Hungary

Harrison, Harry: Make Room! Make Room!

2008- Könyvmolyképző Publishing House, Szeged, Hungary

Matheson, Richard: I Am Legend

Moss, Tara: Fetish

Duncan, Lois: Hotel for Dogs

2008- Tuan Publishing House, Budapest, Hungary

LaHaye, Tim: Babylon Rising

2003-2004 Átjáró Magazin, Budapest, Hungary

Fourteen short stories (science-fiction or fantasy)

2002-2005 Kalandor Publishing House, Budapest, Hungary

Hagman, Larry: Hello, Darling

Membery, York: Pierce Brosnan

O’Brien, Kevin: Make Them Cry

Santlofer, Jonathan: The Death Artist

Knight, Bernard: Sanctuary Seeker

Knight, Bernard: The Poisoned Chalice

Knight, Bernard: Crowner’s Quest

Knight, Bernard: The Awful Secret

Knight, Bernard: The Tinner’s Corpse

Knight, Bernard: The Grim Reaper

Knight, Bernard: Fear in the Forest

Barker, Raffaella: Hens Dancing

1995-1998 Szukits Publishing House, Szeged, Hungary

Adair, Paul: Hitler’s Greatest Defeat

Harris, Nicholas: The Illustrated Picture Atlas of The World

Heller, David & Heller, Elizabeth: Angels Must Get Their Wings by Helping Little Angels Like Me: Children's Ideas of God, Heaven, and the Angels

Knight, Robert: Abduction

2005-2008 360 Art Ltd., Budapest, Hungary

D. Varga, Tamás: Hungary 360 – A Panoramic Round Trip

Varga, Zsolt: Hungary Spa 360 – Panorama Images

Varga, Zsolt: Vienna 360 – Panorama Images

Szélesi, Sándor: Something Living (Angelwing Media Agency, Budapest, Hungary, 2007) – Based on the short stories included in this volume, the author was named ‘Best Author’ at Eurocon 2007 in Copenhagen, Denmark by the European Science-Fiction Society.

1994-

A number of writings in the field of Fine Art, including essays and catalogues for exhibitions of various art galleries.

11 megjegyzés:

  1. Már kezdtem megijedni, hogy Szélesit fordítottál angolról magyarra, de aztán leesett, hogy az már a plusz kategória. :)

    VálaszTörlés
  2. Mivel azonban most már létezik Szélesi angolul, akár le is fordíthatom magyarra. Lehet, hogy jobb lenne, mint az eredeti. :)

    (Bocs, Sándorom, ezt nem hagyhattam ki, jöhet a szaraksztikus ellenmegjegyzés.:))

    VálaszTörlés
  3. Szép pályafutás:)
    14 év bő termése, jól fest.
    Melyik volt a legkedvesebb?

    VálaszTörlés
  4. Meg nem mondom, melyik a kedvenc, az elsőkre már nem is emlékszem.

    Vagy talán a magyarról angolra panoráma albumok. Azok tök szépek, teljesen jó átlapozni őket néha képestül, szövegestül.

    VálaszTörlés
  5. Ó, már csak csendesen mosolygok... Ismerlek közel két évtizede, és tudom, te lennél az utolsó polihisztor, ha meg akarnád mutatni :P

    :)

    VálaszTörlés
  6. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
  7. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
  8. Szép:)
    És igen impozáns munka.
    (sajnos nekem nincs mit mutogatni, mert max az anyavállalatok fejesei olvassák a cikkeket. - érdekes, mennyire más a stílusod angolul, mint nekem:), tök jó. tényleg.
    gratulálok:)

    bocs, most néztem, fent van már az ulpius oldalán a jön-jön között a Karen Rose könyv, Halj meg értem, ismertető ma még nincs.
    (szerintem a címmel később bajban lesznek a másik két, ugyanolyan izgalmas résszel, már olvastam a harmadikat, egész jó az is)

    VálaszTörlés
  9. Az az igazság, hogy nem tudom, mennyire az én stílusom ez angolul. A magyar szöveg (fentebb kommentelő Sándor barátom munkája különben)eleve iszonyú távol áll az én ironikus-cinikus alapfelállásomtól. De hát ehhez a könyvhöz tán épp ez a poetikus emelkedettes izé kellett, és tetszett meg másoknak is tetszett, úgyhogy jóban vagyok ezekkel a szövegekkel utólag is.

    Megnéztem az Ulpiuson, a borító izgi mindenesetre.

    VálaszTörlés
  10. Nem semmi termés, g!
    ha nekem csak a fele ennyi jönne össze egy emberöltő alatt, már büszke lennék!!!

    kérj még lapot a huszonegyre! :)

    VálaszTörlés

Blog Widget by LinkWithin